Старая, развращенная Европа… Изнеженная, скучающая в удовольствии жить так, как хочется… Разве понять тебе, сытой и удовлетвореной, людей, еле перебивающихся на мизерные пенсии, у которых отнято все, даже надежда на лучшую старость…
Они, эти люди, никогда не попадут в список «золотого миллиарда», они не научились убивать и грабить, они привыкли молча сносить удары судьбы, молясь и славя Бога за хлеб насущный…
А еще, они научились любить! Любить жизнь, ближних, научились радоваться каждому дню, зная о Вечности им уготованной. В своих стареньких квартирках, они молятся за тебя Европа, чтобы ты жила в мире, чтобы не разрушена была до основания, как Содом и Гомора… Они молятся за каждый твой день, зная, что не так уж много тех дней и осталось, дней Света и Радости, дней, когда переполнены прилавки венскими булочками и молодежь стайками, распивая пиво, бурно обсуждает свадьбы геев…
И тихо катится дождинка по щеке твоей статуи, как слеза, оплакивая разрушенное будущее…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".