Приступаем к тьмам Ангелов мы,
И к собору Церкви первенцев,
Свет струится с небес.Не умы,
А сердца очищаются ревностью.
Приступаем.Небесный град,
Город Бога-Отца и Сына,
Ожидает,зовет назад,
В книге жизни записано имя.
В небесах достигшие ждут,
Но а те,кто в скитаниях верные,
В небеса с новой песней войдут,
И с молитвою ждут смиренные.
Не отвергните жертвы Христа,
Поколеблет еще раз землю,
Не отвергните милость Творца,
Кровь тельцов Он уже не приемлет.
Комментарий автора: Евр 12:23:"Вы приступаете к тьмам Ангелов,к торжествующему собору и Церкви первенцев".
Прочитано 2899 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошо,прочёл с удовольствием.Если позволите,"Церкви первенцев" - попробуйте поменять первенцев Церкви.И "...с молитвою ждут,смиренные...".А то получается дважды глагол "войдут" подряд.Спасибо. Комментарий автора: Олег спасибо за подсказку.ПЕрвую не исправляю в связи с тем,что так написано в Слове,А вторую согласна.Исправляю.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".